А в Японии сегодня, 7 января, день "семи весенних трав" - 春の七草("хару но нанакуса").
Во время эпохи Эдо этот день праздновался как 人日 -"Дзин дзицу" или "День (дзицу - 日) Человека (дзин - 人)".
Празднование этого дня пришло из Китая, где в древности определяли будущее домашних животных в течении 6 дней января. 1 января - цыпленок, затем - собака, овца, кабан, корова и лошадь. 7 января они определяли будущее человека, поэтому этот день называется "День человека".
Это - первый праздник из "го сэкку" - пяти сезонных праздников года. В день этого праздника все члены семьи едят на завтрак рисовую кашу с семью весенними травами, чтобы изгнать злых духов и попросить здоровья на год. Семь весенних трав могут варьироваться в зависимости от местности. Как правило это сэри (японская петрушка), надзуна (пастушья сумка), гоге (сушеница), хакобера (мокрица), хотоке-но-дза (яснотка), судзуна (японская репа), судзусиро (японский редис - дайкон).

Такая каша очень полезна для здоровья, она богата витаминами и минеральными веществами, которые просто необходимы в зимнюю пору. К тому же после обильных новогодних застолий все устраивают такой разгрузочный день.

6 января во всех супермаркетах продаются наборы, состоящие из этих семи трав, что уже не надо ломать голову над тем, где же все найти. Сделаю-ка и я такую весеннюю кашу на завтрак и попрошу здоровья на этот год.
Во время эпохи Эдо этот день праздновался как 人日 -"Дзин дзицу" или "День (дзицу - 日) Человека (дзин - 人)".
Празднование этого дня пришло из Китая, где в древности определяли будущее домашних животных в течении 6 дней января. 1 января - цыпленок, затем - собака, овца, кабан, корова и лошадь. 7 января они определяли будущее человека, поэтому этот день называется "День человека".
Это - первый праздник из "го сэкку" - пяти сезонных праздников года. В день этого праздника все члены семьи едят на завтрак рисовую кашу с семью весенними травами, чтобы изгнать злых духов и попросить здоровья на год. Семь весенних трав могут варьироваться в зависимости от местности. Как правило это сэри (японская петрушка), надзуна (пастушья сумка), гоге (сушеница), хакобера (мокрица), хотоке-но-дза (яснотка), судзуна (японская репа), судзусиро (японский редис - дайкон).

Такая каша очень полезна для здоровья, она богата витаминами и минеральными веществами, которые просто необходимы в зимнюю пору. К тому же после обильных новогодних застолий все устраивают такой разгрузочный день.

6 января во всех супермаркетах продаются наборы, состоящие из этих семи трав, что уже не надо ломать голову над тем, где же все найти. Сделаю-ка и я такую весеннюю кашу на завтрак и попрошу здоровья на этот год.

Comments
(私も含め)、あまり科学的根拠が無いと知りつつも、なんとなく楽しいと
いう理由でこの週間を愛し続けています。
それ以上に興味深いのが、こういう領域のことに関心があるのに、前回の私の
書き込みをあなたが完全に無視したことです。初対面では常にそうなのか、
あるいは匿名では不可なのか? Сакураに対してわざわざ日本語でレスを
つけていることから考えて何かがあるのかとは思いますが、あれで何が言いたい
のかはっきりしません。いずれにせよぱっと見では、初対面で匿名のお客さんに
対してもきちんとレスをつけているСакураとはあまりに対照的に無礼千万に
感じられます。私の側にも問題があれば是非知りたいので、まともな理由があれば
そのへん是非教えていただきたいです。
以前、ロシア人の知人の求めに応じて、ワールドカップサッカーの日本対ロシア
戦を(ロシアサポーターとして)応援しに行ったとき、私は、図々しいロシアン
おばちゃんに自分の椅子を強引に奪われました。半ば笑い話ですが、同時に、
比較文化的に興味深い話でもあります。そのときСакураは言いました。
ロシア革命後、どんな人でもひとしく教育を受けるようになり、みな「知識」の
レベルは似たようなものになったけど、「知性」を持つ人間の比率にはあまり
変化がなかった。それゆえ、あの手の「恥ずかしげも無く平気な」おばちゃんは、
過去にも、現在にも、そして未来にも常に存在し続ける。私はああいうのには
なりたくない、と。
まあ、そういう原理で説明づけられることであれば「残念ながら」良く理解できる
わけですが、どうなのでしょうか?
私は10年間日本にいるさくらさんみたいに日本語で書くのが簡単なことではない。ロシ
ところで多くのLJユーザーは匿名送信者に書く許可をあげません。あなたも(名前ぐら
それでは…
ということで、興味深い反応をいただきありがとうございます。おかげで、どの程度のレ
人なのるか、よくわかりました。Сакураのところにやってくる匿名の客が誰である
ことを踏まえ、もう少し気の利いた反論をしてくるかと思ったのですが.....ま、そ
期待するのはぜいたくでしょうね。そう、現実とは大体こんなものです。
ちなみに、言うまでもなく「書くのに時間がかかる」と「無視する」は全然ちがうことで
こういう意見を平気で振りかざすのは、ある意味動物的というか、「身内」や「仲間」を
区切って、そこにだけ愛情をそそぐ人格の特徴です。で、例の匿名問題を見ればわかると
それが図々しく「身内なら何でもOK!」になってしまうあたりが素晴らしいです。かつ
友人はこういう思考パターンを見て、「子連れの母熊の論理!」と申しておりました。も
本質をついた素晴らしい表現です。
いずれにせよ、今回、重要な疑問点についての有効な反論がまったく無かったというのは
興味深い事実ですな。いやはや、改めてありがとうございました。
А травы эти можно круглый год есть, вернее тогда, когда сезон их урожая. Дайкон уж точно все едят без остановок.
А ты когда, кстати, обратно в Штаты собираешься?
А когда начало года Обезьяны по восточному календарю?
(Надюша, не получила ещё пакет?)
Про Обезьяну еще выясню, но здесь все открытки с обезьянами все друг другу посылают 1 января и Восточный Новый год никто не празднует. Да и Обезьяна вроде намечается голубая, а везде продаются белые да позолоченные.
Вот вчера какое-то извещение пришло - думала, что от Вас. А оказалась телефонная зарядка, забытая у Иночкина.
Так что Вашу пока ждем.
Интересно, как там соседка Аулиса?
А у меня как раз голубая - облачная Обезьяна в ЖЖ!
Зато по ТВ передавали танцы с дайконом.
Я веду раздел "Японские календарные праздники" для сайта http://www.komi.com/japanese/ "Самоучитель японского языка"
Согласитесь ли Вы, чтобы ваша заметка о празднике "семи трав" (http://www.livejournal.com/users/nekoki
первоисточника. Если да, то напишите мне, пожалуйста.
В случае, если Вы согласитесь, могли бы Вы дополнить свою заметку написанием японских слов иероглифами и каной, (как это сделано в моей статье http://www.komi.com/japanese/matsuri/sin
И еще, не согласитесь ли Вы посмотреть мою статью - все ли там правильно? Как факты, так и написание японских слов. Я все таки живу в Украине и информацию черпаю в основном из интернета, мне трудно судить, насколько она отвечает действительности, а вводить читателя в
заблуждение не хотелось бы.
http://www.geocities.com/vassanta/japan-c
Надеюсь на Ваш ответ.
--
С уважением,
Vassanta
Vassanta@mintop.energy.gov.ua
Спасибо за письмо. Конечно, можете
использовать пост про травы. Я могу
побольше написать, и с иероглифами и с
хираганой. Постараюсь прислать на этой
неделе.
У Вас очень интересный рассказ про Новый
Год. Даже я узнала некоторые для себя
факты. Названия японские у Вас вполне
правильные. Единственное, мне кажется,
было бы лучше сладкое сакэ назвать не
просто сакэ, а "Амазакэ" (甘酒、 あまざけ、 amazake),
потому что оно правильно называется
именно так (русское написание я не знаю,
как правильно: "амазакэ" или "амадзакэ"). А
в остальном - все очень здорово написано.
Но сколько я ни смотрю различные
русскоязычные материалы в интернете, в
основном они рассказывают о
действительно традиционных явлениях.
Конечно, очень многое осталось в
первоначальном виде, но и осовременных
вещей не так уж и мало, и таких, что
появились совсем недавно. Но может быть,
всем интересно не то, как все провидится в
современном обществе, а именно старинные
традиции. Как Вы думаете? Ведь, например,
то, что с 31 декабря по 1 января все японцы
последние десятки лет заняты просмотром
многочасовой музакальной передачи
"Красное-белое" (что-то наподобие
советской "Песни года"), и она занимает
отнюдь непоследнее место в сознании
современного японца, будет, наверное, не
столь интересным для европейцев? Мне
кажется, что именно из-за того, что нет
никаких сведений о подобных явлениях,
Япония для всех так и остается страной
самураев, икебаны и кимоно.
Если хотите, я могу Вам перевести
японские материалы и про другие
праздники (в японской части интернета об
этом намного больше информации, чем в
любой другой). Вот 3 марта, например, будет
"Хинамацури" - день девочек.
P.S. Не могу отправить Вам это обычным имэйлом: все время возвращается с сообщением о том, что мое письмо - спам.
Письмо дошло, отвечаю на Ваш мэйл.
Vassanta